第077章 你这是在难为我们翻译老师?(3 / 4)

作品:《治愈系文豪?不,是致郁啊!

阅读起来越是流畅的书,这翻译的速度,也就越是快,排名自然也就越是靠前。

在约莫读了十几本书的书名之后,楚天骄索性放弃:

“算了,不念了!”

只见他疯狂翻阅着手里的书单,从第一页,唰唰唰一直往后翻,一边翻还一边念叨着:

“我倒是要看看,我们海哥的书,它是在哪里......”

从第一页,一直翻阅到后面七八页,但却始终没有找到【澄海戏剧学院】,始终没有翻找到【江海】的姓名。

这令得楚天骄有些疑惑:

“不是,我海哥的书,到底是排在哪儿去了......”

一周的时间,在昼夜不停的工作之下,的确是够两千名学者,流畅翻译出一些还算是优秀的外文作品。

但是......

这绝不包含一些有深度,有内涵,满篇充斥着深沉思想的文学巨著!

就比方说,郭敬明亲笔写下的《小时代》,如果给你一个星期的时间,在不限制任何资源的情况下——

让你把《小时代》翻译成英文,那你大概率会觉得......

这貌似也没什么不可能?

《小时代》通篇也就几十万字,在不限制翻译老师的情况下,如果一个翻译老师忙不过来,那我就请五个,十个,乃至是一百个......

让每位老师通篇翻译个五万字,给到一个周的时间,那就算是硬凑......

那应该也能通篇把《小时代》给翻译完?

但是!

如果给伱一个星期的时间,告诉你,让你把《红楼梦》翻译成英文——

那你大概率只会觉得这个人疯了?

有些书,的确是可以通过人海战术的方式来翻译,但有些书......

这明显就不能啊!